Treść: Við stóra strönd horfir yfir
og
hugsar of lan...
No dobra, żartowałem. Sam nie znam islandzkiego, więc wrzucam polskie tłumaczenie:
Na rozległym wybrzeżu, patrząc w przestrzeń
Myślała przez długi czas, zbyt długi.
Myślała przez długi czas, zbyt długi.
Czas
mijał, wiele rzeczy się zmieniło,
A
nikt dotąd nie widział czegoś takiego.
Następnej
nocy, w drodze do domu
Nie
zauważyliśmy
Zbierających
się nad nami ciemnych chmur.
Przypływ
się zwiększył,
A
ja pisałem na mokrym piachu
Twoje
wiersze i moje sekrety.
Tak
wiele godzin wciąż mija
Czuła
wtedy ból, zbyt wielki.
Wyciągnęła
ręce w jednym znaczącym geście
I
płakała nigdy nie otrzymawszy odpowiedzi.
Następnej
nocy, w drodze do domu
Ledwie
zauważyłem
Zbierające
się nade mną ciemne chmury.
Przypływ
się zwiększył,
A
ja pisałem na mokrym piachu
Twoje wiersze i moje sekrety.
Twoje wiersze i moje sekrety.
Aaa, zapomniałbym. Zachęcam do czytania bloga. Nawet jeżeli nie podoba Wam się szablon lub tematyka i treść moich wypowiedzi daję słowo, że nad każdym jednym słowem się zastanowiłem.
No i z góry przepraszam za błędy językowe/ortograficzne, które z pewnością zdarzy mi się popełnić.
No i z góry przepraszam za błędy językowe/ortograficzne, które z pewnością zdarzy mi się popełnić.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz